Tradução Intersemiótica e Indústria Cultural: clássicos da literatura brasileira no formato de histórias em quadrinhos

Autores

Resumo

A pesquisa aqui proposta será desenvolvida com o objetivo principal de analisar o processo formal de Tradução Intersemiótica, no qual uma linguagem pertencente a um sistema de signos é traduzida para outro sistema de signos. Ao investigar a Tradução Intersemiótica de uma obra reconhecida como um clássico da literatura brasileira – A cartomante, de Machado de Assis – para o formato de História em Quadrinhos, intenta-se em compreender, a partir dos pressupostos teóricos relacionados à Indústria Cultural, quais os aspectos externos (sociais, culturais, ideológicos, receptivos etc.) e os internos (forma e conteúdo, etc.) consequentes deste processo de transposição. Trata-se de uma pesquisa de caráter qualitativo e de natureza analítico-descritiva que terá como base um referencial bibliográfico a respeito da temática e dos objetivos propostos. Buscam-se, portanto, resultados a partir das análises e reflexões sistematizadas destas referências.

Biografia do Autor

  • Edinei Oliveira Vasco, Universidade Estadual de Goiás
    Mestrando em Educação, Linguagem e Tecnologias (MIELT) pela Universidade Estadual de Goiás (UEG), unidade de ciências socioeconômicas e humanas, na cidade de Anápolis.
  • Veralúcia Pinheiro, Universidade Estadual de Goiás
    Doutora em Educação pela Unicamp, professora e pesquisadora na Universidade Estadual de Goiás (UnUCSEH – Anápolis).

Downloads